|25F – Completing Fences (1)|
|Naver (Korean)||LINE (English)|
|Korean Title||완료 울타리 (1)|
|Release Date||July 15, 2012|
Season 2, Chapter 22
Season 2, Chapter 24
Koon asks Edin to join his team, but Edin refuses. Then Koon proposes a game: if Edin leaves the cafe without getting caught by anyone, he is free and he also gets a large chunk of Suspendium that can fit in the palm of his hand. On the other hand, if he gets caught, he has to join the team.
Edin immediately agrees, but Koon states that the entire cafe is filled with skilled Regulars that he employed. Looking around, Edin sees an emergency exit. He quickly takes his prize and dashes toward the hallway, though it turns out it's completely blocked.
Koon appears behind the speeder, claiming that everything was a bluff to lure him here and that he shouldn't trust him so easily. Koon tells him to give up, but Edin, thinking that he's been underestimated, runs off again.
Edin tells the cashier at the front to put the bill on Koon; however, the cashier was indeed working for him and immobilizes Edin with a tranquilizer. Koon once again tells him not to trust in him so easily.
Koon came out. It's been a while.
Rachel appeared in one scene too, haha.
The story will really begin in next week's chapter...
well... you'll know when you see it...
I have a near-complete original copy that I really want to show you.
Despite that, I hope you can wait a week.
I'm a pro so I can't show you unless you give me money.
Not the skill of a pro, but the mind of a pro!!
Anyway, after this episode, gradually you'll get the feeling of:
"Ah, so the manhwa will flow in that direction."
If not, never mind.
What's for sure is that it'll get better and better.
I think this is the most important thing.
Notes and Trivia
- Edin Dan is just a made up name The Company used as the Korean name sounds like it. The more accepted name may come up sooner of later.
- Apparently, Dan was a "hunter". What this entails is unknown.
- This chapter is the first part of the Knot of Wool arc, but was renamed to Connecting Fences by The Company. GoDai state the reason for this in Season 2, Chapter 25: "The original Korean was ambiguous. We translated it as “Knot of Wool” as that made the most literal sense, but now we believe that SIU took the poetic route and “Completing Fences” is a more accurate translation."